-
032021-03文章列举经典的俄语网络用语,对其类型及用法进行深入分析,并依据俄语网络用语构成方法对其特征作出了详细地阐述,对俄语网络用语的发展趋势作出预测,有助于读者深入了解俄罗斯人的生活与习俗,加深对俄罗斯文化的了解。
-
032021-03本文将从文化接触视角出发,分析俄语中的阿拉伯语借词的来源及其在俄语中的分布和使用情况,探讨文化接触对俄语语言文化产生的影响,以期了解俄罗斯文化的源流,理解俄罗斯文化的复杂性和矛盾性。
-
012021-03译者根据翻译的目的,针对不同的熟语类型采用了不同的翻译方法,既保留了原文特色,又照顾到译本的可读性,为整部作品的翻译目的实现打下基础。
-
012021-03文章试图从形式学派的视角出发,在德、英、汉三语中,对作格动词、非宾格动词等概念进行系统梳理,比较不同语种中作格结构的句法生成的表层和深层结构的灵活性,以及德、英、汉中作格动词的用法。
-
012021-03旅游文本本身包罗万象,其翻译必须要准确恰当、生动活泼、具有吸引力,需遵循适宜原则和对等原则,以便传播陕西文化给广大法语国家及地区的人士,刺激陕西经济和文化的繁荣和发展。
-
222021-02诗人善于对大自然的美景以及寺庙道观的幽静环境进行描写,诗歌艺术具有贴近自然的创作风格、直接抒情的写作手法、清幽峻健的语言特色等,其写作风格是对盛唐山水田园诗派的补充与提升。
-
222021-02文章主要梳理福建历史上层出不穷的文化名人和诗人,以宋代至清代、晚清至近代时期的闽籍主要诗人及其代表作品为主,深入探析传统闽籍诗人的爱国文化精神。
-
132021-01二十世纪三十年代,翻译界就翻译标准的“信”“顺”发生了激烈论战。其中,林纾、严复为代表的近代译论体系在论战双方的翻译观念中都有所体现,成为了论战的依据;双方站在不同的阶级立场、存在文化、政治等利益上的矛盾,使得论战成为必然;而论战的两位主将在不同的文化教育环境中形成的迥异的个人翻译理念,成为论战的直接原因。
-
132021-01王季愚以国家和民族利益为重的外语规划观、德育为先的全面育人观、严格按外语教育规律办事、多元化的师资建设观以及突出外语教育的民族性理念,对现今我国外语教育具有重要的启示意义和借鉴价值。
-
122021-01以期有效提升海南应急语言服务水平,为构建区域性应急语言服务体系提供启发和思考。
